ou
Si « my foot » est plus ou moins équivalent à « mon œil », voici d’autres expressions imagées autour du vocabulaire du corps.
- « To stand out like a sore thumb » : se voir comme le nez au milieu de la figure
- « He’s head and shoulders above the others » : on ne lui arrive pas à la cheville – il est au dessus de la mêlée !
- « He’s a pain in the neck » : c’est une plaie ou … une épine dans le pied !
- « A chip on your shoulder » : être « chatouilleux » sur quelque chose
- « Break a leg » : un proverbe issu du théâtre qui signifie « bonne chance »
- « Pull somebody’s leg » : taquiner ou plaisanter en disant un mensonge (ou encore … faire marcher!).
- « Make someone’s head swell » : avoir les chevilles qui enflent
- « To have shark teeth » : avoir les dents longues
- « By the skin of one’s teeth » : échapper de justesse à quelque chose (d’un cheveu!)
- « To be thick in the head » : pas très intelligent, pas très doué pour telle ou telle situation
- « To have a sweet tooth » : aimer les aliments sucrés
- « let one’s hair down » : se détendre, s’amuser
- « keep your chin up » : essayer de se réjouir, d’être gai (pas tout à fait « garder la tête haute » …)
- « to have cold feet » : stresser ou parfois …. être une poule mouillée …
- « to cost an arm and a leg » : coûter un bras
- « butterflies in one’s stomach » : avoir très peur – mal au ventre (en français des papillons c’est plutôt pour état amoureux)
- « to hit the nail on the head » : mettre le doigt dessus (nb : il ne s’agit pas ici de la tête du …corps!)
- « to feel the hair on one’s neck » : avoir des sueurs froides (ou la chair de poule)
- « to scratch someone’s back » : caresser quelqu’un dans le sens du poil (aider quelqu’un en espérant qu’il va faire quelque chose de bien pour soi en retour)
- « The last draw that breaks the camel’s back »: la goutte qui fait déborder le vase
- « All thumbs » : maladroit
- « To give a cold shoulder » : être froid et méprisant (battre froid)
- « Thumb one’s nose » : exprimer du mépris ou ignorer
Et sans différence de sens ou de lexique :
- « wash one’s hand » of something
- « keep an eye on »
- « learn/know by heart«
- « my lips are sealed »
- « give/lend a hand«
- « all ears«
- « Achilles’ heel«
- « lift a finger » … en français il s’agit du petit doigt !
- « save one’s neck«
- etc.
D’autres thèmes à venir …
Prochainement un imagier collectif pour illustrer ces expressions …