Virelangues en espagnol : trabalenguas !

Article en construction

 

Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal.”

En Espagne, “Trois tristes tigres dévorent du blé dans un champ de blé“. Si la présence de tigres en Espagne est à étudier, ce trabalengua espagnol renommé nous offre néanmoins la possibilité de pratiquer les sons [tr], [g] et [s].

 

  • Pepe puso un peso en el piso del pozo. En el piso del pozo Pepe puso un peso.
  • ¡Qué triste estás, Tristán, con tan tétrica trama teatral!
  • El perro de San Roque no tiene rabo porque el carretero Ramón Ramirez con la rar rueda de su carro se lo ha arrancado.
  • Un tigre, dos tigres, tres tigres, comían trigo en un triste trigal: un tigre, dos tigres, tres tigres.
  • El cielo está enladrillado. ¿Quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrille, buen desenladrillador será.
  • Si don Curro ahorra ahora, ahora ahorra don Curro.
  • Pepe Peña pela papa, pica piña, pita un pito, pica piña, pela papa, Pepe Peña.
  • Como poco coco como, poco coco compro.
  • Poquito a poquito Paquito empaca poquitas copitas en pocos paquetes.
  • El niño está sosegado. ¿Quién lo desasosegará? El desasosegador que lo desasosiegue, buen desasosegador será.
  • Rosa reza por la raza rusa pero para porque para pura risa por la rusa raza reza Rosa.
  • Pepe Pecas pica papas con un pico, con un pico pica papas Pepe Pecas.
  • Borracho un ratón robó
    un ramo de rosas rojas.
    El rabo se le enredó
    y rodó de rosa en rosa.
  • El ratón se come un bombón.
    Se viene un gato marrón a comer el ratón.
    Pero el bombón reventó, ¡BOM!

 

 

Leave a Reply

  

  

  

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. Apprenez comment les données de vos commentaires sont utilisées.